Linguistics has played an important role in globalization. It paved the way for business ventures and expansions across the globe. Commerce long explored its potential and maximized the benefits of employing the services of multilingual speakers. People, especially millennials, became keen on acquiring a second or third language to add to their credentials. Society acknowledges that it’s a “must-have” to level up in the world. One’s native tongue and English are just not enough to move upward in a chosen field.

Acknowledging English as the world’s universal language somehow addressed and resolved a portion of communication gaps. It defied restrictions along with the many overwhelming challenges of language barriers businesses face when setting up operations abroad. Adapting to a country’s native tongue assists in marketing goods and services effectively. Hiring local staff that have keen knowledge and understanding of both local and your language is very important.

This obstacle poses insurmountable issues that tend to be difficult to overcome when mishandled. Companies with international operations may have teams of people who technically speak the same language, but cultural, dialectal and socio-economic differences make communication between them strenuous. This internal issue must be addressed even before realizing business operation in non-native English-speaking territories. In failing to do so, companies risk hurting their reputation or losing the opportunity to establish a credible brand image if they are unable to keep multilingual speakers in their employ. To educate or train multiple staff to learn a new language is just too expensive: money-wise, operation-wise and time-wise.

Communication problems negatively affect customer experience and workflow. Despite the availability of translation apps and tools like Google Translate, problems remain unsolved. These new technologies are still unreliable. Interoffice documents are best published in the primary language of consumers to avoid misinterpretations and miscommunication. Free translator websites can translate text from one language to another, but the translation is not always in the exact message or contextually incorrect. The written translation does not always correspond to the meaning you wish to convey. Employing professional interpreters to relay instructions or to provide feedback to employees adds up to your operating cost.

BPO companies in the Philippines maintain multilingual call centers which offer customer care and support for diverse international markets with expertise in the customer’s native tongue. They have competent talents who speak various languages fluently. They impart your company’s message and mission with clarity.

By securing call center outsourcing services, you gain access to call center professionals you can rely on to translate information clearly at a lesser price. They have the ability to properly detail customer interactions which is vital to keep track of your progress. This will also help create a credibly positive brand image for your company in your location of choice while extending your market reach and salability.

Your multilingual BPO partner understands the unique needs of your customers and offer prompt yet accurate solutions to any concern. Not only does outsourcing reduce capital expenditure, it also helps boost the business by driving a higher rate of customer satisfaction.

The Philippine BPO industry attracts multilingual professionals who cater to various clients which keeps the country a much sought-after outsourcing destination.

For inquiries, you can write to bd@athl.com.hk